NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
22 - (1695) وحدثنا
محمد بن
العلاء
الهمذاني.
حدثنا يحيى بن
يعلى (وهو ابن
الحارث
المحاربي) عن
غيلان (وهو
ابن جامع
المحاربي)، عن
علقمة بن
مرثد، عن سليمان
بن بريدة، عن
أبيه. قال:
جاء
ماعز بن مالك
إلى النبي صلى
الله عليه وسلم.
فقال: يا رسول
الله! طهرني.
فقال (ويحك!
ارجع فاستغفر
الله وتب
إليه) قال:
فرجع غير
بعيد. ثم جاء
فقال: يا رسول
الله! طهرني.
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
(ويحك! ارجع
فاستغفر الله وتب
إليه) قال:
فرجع غير
بعيد. ثم جاء
فقال: يا رسول
الله! طهرني.
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم مثل ذلك.
حتى إذا كانت
الرابعة قال
له رسول الله
صلى الله عليه
وسلم (فيم أطهرك؟)
فقال: من
الزنى. فسأل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (أبه
جنون؟) فأخبر
أنه ليس بمجنون.
فقال (أشرب
خمرا؟) فقام
رجل
فاستنكهه
فلم يجد منه
ريح خمر. قال:
فقال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم (أزنيت؟)
فقال: نعم. فأمر
به فرجم. فكان
الناس فيه
فرقتين: قائل
يقول: لقد هلك.
لقد أحاطت به
خطيئته. وقائل
يقول: ما توبة
أفضل من توبة
ماعز: أنه جاء
إلى النبي صلى
الله عليه
وسلم فوضع يده
في يده. ثم قال
اقتلني بالحجارة.
قال: فلبثوا
بذلك يومين أو
ثلاثة. ثم جاء
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
وهم جلوس فسلم
ثم جلس. فقال
(استغفروا لماعز
بن مالك). قال:
فقالوا: غفر
الله لماعز بن
مالك. قال:
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم (لقد
تاب توبة لو
قسمت بين أمة لوسعتهم).
قال: ثم جاءته
امرأة من غامد
من الأزد.
فقالت: يا
رسول الله!
طهرني. فقال
(ويحك! ارجعي
فاستغفري
الله وتوبي
إليه). فقالت:
أراك تريد أن
ترددني كما
رددت ماعز بن
مالك. قال: (وما
ذاك؟) قالت:
إنها حبلى من
الزنى. فقال
(آنت؟) قالت: نعم.
فقال لها (حتى
تضعي ما في
بطنك). قال:
فكفلها رجل من
الأنصار حتى
وضعت. قال: فأتى
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال: قد
وضعت
الغامدية.
فقال (إذا لا
نرجمها وندع
لها ولدها
صغيرا ليس له
من يرضعه).
فقام رجل من
الأنصار فقال:
إلى رضاعه. يا
نبي الله! قال:
فرجمها.
[ش
(يحيى بن يعلى
عن غيلان)
هكذا هو في
النسخ: عن يحيى
بن يعلى عن
غيلان. قال
القاضي:
والصواب ما وقع
في نسخة
الدمشقي. عن
يحيى بن يعلى،
عن أبيه، عن
غيلان - فزاد
في الإسناد:
عن أبيه.
(ويحك)
قال في
النهاية: ويح
كلمة ترحم
وتوجع تقال
لمن وقع في
هلكة لا
يستحقها.
(فاستنكهه)
أي شم رائحة
فمه. طلب
نكهته بشم
فمه. والنكهة
رائحة الفم.
(غامد)
بطن من جهينة.
(إنها
حبلى من
الزنى) أرات
إني حبلى من
الزنى. فعبرت
عن نفسها
بالغيبة.
(فكفلها
رجل من
الأنصار) أي
قام بمؤنتها
ومصالحها.
وليس هو من
الكفالة التي
هي بمعنى
الضمان، لأن
هذا لا يجوز
في الحدود
التي لله
تعالى.
(إلى
رضاعه) إنما
قاله بعد
الفطام. وأراد
بالرضاعة
كفايته
وتربيته.
وسماه رضاعا
مجازا].
{22}
Bize Muhammed b. El-AIâ'
El-Hemdânî rivayet etti. (Dediki): Bize Yahya b. Ya'lâ —kî İbni'l-Hâris
El-Muhâribî'dir— Gaylân'dan (bu zât Câmiu'l-Muhâribî'nin oğludur.), o da Alkame
b. Mersed'den, o da Süleyman b. Büreyde'den, o da babasından naklen rivayet
etti. Babası şöyle demiş:
Mâiz b. Mâlik Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e gelerek:
— Yâ Resûlâllah! Beni temizle! dedi. Bunun
üzerine:
«Vah sana! Dön de Allah'tan
mağfiret dîlel Ona tevbe et!» buyurdu. (Mâiz) uzağa gitmemek üzere geri döndü.
Sonra gelerek:
— Yâ Resûlâllah! Beni temizle! dedi. Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) tekrar:
«Vah sana! Dön de
Allah'tan mağfiret dile! Ona tevbe et!» buyurdu. Mâiz yine uzağa gitmemek üzere
geri döndü. Sonra gelerek:
— Yâ Resûlâllah! Beni temizle! dedi. Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ona :
«Seni ne hususta
temizliyeyim?» diye sordu. Mâiz:
— Zina'dan! dedi. Bunu müteâkib Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Bunda delilik var mı?»
diye sordu. Kendilerine onun deli olmadığı haber verildi.
«Şarab içmiş mi?» diye
sordu. Hemen bir zât kalkarak onun ağzını kokladı; fakat şarap kokusu bulamadı.
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) tekrar:
«Sen zina mı ettin?»
diye sordu. Mâiz:
— Evet! cevâbını verdi. Artık emir buyurdular
ve Mâiz recmedildi. Onun hakkında cemaat iki fırka olmuştu. Kimisi: Helak oldu!
Onu günahı kuşattı!., diyor; bazısı da: Mâiz'in tevbesinden efdal tevbe
olmaz.!.. Zira o Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e gelerek elini onun eline
koydu. Sonra: Benî taşlarla öldür! dedi... diyordu. Bu minval üzere iki veya üç
gün durdular. Bilâhare onlar otururken Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
gelerek selâm verdi ve oturdu. Arkacığından: «Mâiz b. Mâlik için istiğfar
edin!» buyurdular. Ashâb:
— Allah Mâiz b. Mâlik'e mağfiret eylesin!
dediler. Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) de :
«Gerçekten öyle bir
tevbe etti ki, bu tevbe bir ümmet arasında taksim edilse onlara yeterdi.» buyurdu.
Sonra Ezd kabilesinin
Gâmid kolundan bir kadın geldi; ve :
— Ya Resûlâllah! Beni temizle! dedi.
«Vah sana!.. Dön de
Allah'tan mağfiret dile! Ona tevbe et!» buyurdular,. Kadın: Görüyorum beni, Mâiz'i
çevirdiğin gibi geri çevirmek istiyorsun, dedi.
«Ne oldu sana?» diye
sordu. Kadın kendisinin zinadan gebe olduğunu söyledi. Bunun üzerine:
«Sen mi?» buyurdu. Kadın
:
— Evet! cevâbını verdi. Ona:
«Karnındakini
doğuruncaya kadar...» buyurdular. Derken kadın doğuruncaya kadar geçimini
Ensârdan bir zât üzerine aldı. Bilâhare Peygamber (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'e gelerek:
— Gâmid'li kadın doğurdu; dedi. Efendimiz :
«O halde onu recmedip de
çocuğunu küçük olduğu halde emzirecek kimsesiz bırakamayız!» buyurdu. Bunun
üzerine Ensâr'dan bir zât ayağa kalkarak:
— Çocuğun bakımı bana âid olsun ya Nebiyyaîlah!
dedi. O da kadını recmetti(rdi).
23 - (1695) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا
عبدالله بن
نمير. ح
وحدثنا محمد
بن عبدالله بن
نمير (وتقاربا
في لفظ
الحديث).
حدثنا أبي.
حدثنا بشير بن
المهاجر.
حدثنا
عبدالله بن
بريدة عن
أبيه؛
أن
ماعز بن مالك
الأسلمي أتى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقال: يا رسول
الله! إني قد
ظلمت نفسي
وزنيت وإني
أريد أن
تطهرني. فرده.
فلما كان من
الغد أتاه
فقال: يا رسول
الله! إني قد
زنيت. فرده
الثانية.
فأرسل رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إلى
قومه فقال (أتعلمون
بعقله بأسا
تنكرون منه
شيئا؟) فقالوا:
ما نعلمه إلا
وفي العقل. من
صالحينا. فيما
نرى. فأتاه
الثالثة.
فأرسل إليهم
أيضا فسأل عنه
فأخبروه: أنه
لا بأس به ولا بعقله.
فلما كان
الرابعة حفر
له حفرة ثم
أمر به فرجم.
قال: فجاءت
الغامدية
فقالت: يا
رسول الله!
إني قد زنيت
فطهرني. وإنه
ردها. فلما
كان الغد قالت:
يا رسول الله!
لم تردني؟
لعلك أن تردني
كما رددت
ماعزا.
فوالله! إني
لحبلى. قال
(إما لا،
فاذهبي حتى
تلدي) فلما
ولدت أتته بالصبي
في خرقة. قالت:
هذا قد ولدته.
قال (اذهبي فأرضعيه
حتى تفطميه).
فلما فطمته
أتته بالصبي في
يده كسرة خبز.
فقالت: هذا،
يا نبي الله!
قد فطمته، وقد
أكل الطعام.
فدفع الصبي
إلى رجل من
المسلمين. ثم
أمر بها فحفر
لها إلى
صدرها. وأمر
الناس
فرجموها.
فيقبل خالد بن
الوليد بحجر.
فرمى رأسها.
فتنضح الدم
على وجه خالد.
فسبها. فسمع
نبي الله صلى
الله عليه وسلم
سبع إياها.
فقال (مهلا! يا
خالد! فوالذي
نفسي بيده!
لقد تابت
توبة، لو
تابها صاحب
مكس لغفر له).
ثم أمر بها
فصلى عليها
ودفنت.
[ش
(إما لا
فاذهبي) هو
بكسر الهمزة
من إما، وتشديد
الميم،
وبالإمالة.
الأصل: إن ما.
فأدغمت النون
في الميم وحذف
فعل الشرط
فصار إما لا.
ومعناه: إذا
أبيت أن تستري
على نفسك
وتتوبي وترجعي
عن قولك
فاذهبي حتى
تلدي، فترجمين
بعد ذلك.
(فيقبل
خالد) حكاية
للحال
الماضية، أي
فأقبل.
(فتنضح)
روى بالحاء
المهملة
وبالمعجمة.
والأكثرون
على المهملة
ومعناه: ترشش
وانصب.
(صاحب
مكس) معنى
المكس
الجباية. وغلب
استعماله فيما
يأخذه أعوان
الظلمة عند
البيع
والشراء. كما
قال الشاعر:
وفي كل أسواق
العراق إتاوة
* وفي كل ما باع
امرؤ مكس درهم].
{23}
Bize Ebû Bekir b. Ebî
Şeybe de rivayet etti. (Dediki): Bize Abdullah b. Numeyr rivayet etti. H.
Bize Muhammed b.
Abdillâh b. Numeyr dahî rivayet etti. Hadîsin lâfzı hususunda birbirlerine
yakındırlar. (Dediki): Bize babam rivayet etti. (Dediki): Bize Büşeyr b.
El-Muhâcîr rivayet etti. (Dediki): Bize Abdullah b. Büreyde, babasından naklen
rivayet etti ki:
Mâiz b. Mâlik El-Eslemî,
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e gelerek :
— Yâ Resûlâllah! Ben nefsime zulmettim; zina
ettim. Beni temizlemeni dilerim! demiş. Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) onu
geri çevirmiş. Ertesi gün olunca
(tekrar) gelerek:
— Yâ Resûlâllah! Ben gerçekten zina ettim!
demiş. O da kendisini ikinci defa geri çevirmiş. Derken Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) onun kavmine haber göndererek :
«Bunun aklında
yadırgadığınız bir kusur biliyor musunuz?» diye sormuş.
— Biz onu ancak aklı başında, kendi görüşümüze
göre sulehâmızdan biliriz! cevabını vermişler. Mâiz üçüncü defa (tekrar)
gelmiş. Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) yine kavmine haber göndererek
onu soruşturmuş. Onlar da :
— Ne kendinde bir kusur vardır, ne aklında!
diye haber vermişler
Dördüncü gün gelince
onun için bir çukur kaz(dır)nuş: Sonra emir buyurarak recmedilmiş.
Bilâhare Gâmid'li kadın
gelmiş; ve :
— Yâ Resûlâllah! Ben zina ettim, imdi beni
temizle! demiş. Peygamber (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) onu da geri çevirmiş.
Ertesi gün gelince kadın :
— Yâ Resûlâllah! Beni neye geri çeviriyorsun?
Galiba beni, Mâiz'i Çevirdiğin gibi geri çevireceksin! Vallahi ben gebeyim!
demiş. Efendimiz:
«Olmazsa haydi
doğuruncaya kadar git (buradan!) » buyurmuşlar. Kadın doğurduğu zaman çocuğu
bir bez parçası içinde getirmiş; ve :
— İşte! Onu doğurdum; demiş. (Yine) :
«Git de bu çocuğu sütten
kesilinceye kadar emzîr!» buyurmuş. Kadın onu memeden ayırdıktan sonra çocuğu,
elinde bir parça ekmek olduğu halde getirmiş ve:
— İşte yâ Nebiyyâllah! Onu memeden ayırdım.
Yemek yemeğe de başladı... demiş. Bunun
üzerine Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) çocuğu müslümanlardan birine vermiş.
Sonra emir buyurarak kadın için göğsüne kadar bir çukur kazılmış. Cemaate de
emir vermiş ve kadını recmetmişler. Hâlid b. Velîd bir taşla gelerek başına
atmış da kan Hâlid'in yüzüne sıçramış; Hâlid de ona söğmüş. Nebi (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) onun kadına söğdüğünü işiterek:
«Yavaş ol yâ Hâlid!
Nefsim yed-i kudretinde olan Allah'a yemîn ederim! Bu kadın öyle bir tevbe etti
ki, onu bir baççı yapsaydı mutlaka mağfiret olunurdu!» buyurmuşlar. Sonra kadın
(in ihzarın) ı emrederek cenazesini kılmış ve kadın defnedilmiş.
İzah 1696 da